Когда дело не ладится: раскрываем значение выражения "隔靴掻痒"
Многие из нас время от времени сталкиваются с ситуациями, когда что-то идет не так, и мы чувствуем себя бессильными и раздраженными. Это состояние в японском языке получило название "隔靴掻痒" (かっかそうよう).
Что означает выражение "隔靴掻痒"?
"隔靴掻痒" буквально переводится как "чесать ногу, прикрытую ботинком". Оно обозначает чувство, когда вы не можете добраться до сути проблемы и устранить ее. Это ощущение, когда вы пытаетесь решить проблему, но ваши усилия оказываются тщетными.
Такое состояние может возникнуть в разных ситуациях:
- на работе, когда вы не можете наладить эффективную коммуникацию с коллегами;
- в личных отношениях, когда вы не понимаете, как выстроить близость с друзьями;
- при чтении книг или статей, когда вы не можете уловить основную мысль автора.
Примеры использования "隔靴掻痒"
-
"Из-за пандемии мы вынуждены общаться в онлайн-формате, и иногда это чувство 隔靴掻痒, когда не хватает живого общения".
-
"Я никак не могу наладить рабочие отношения с новым коллегой. Это ощущение 隔靴掻痒 не дает мне покоя".
- "Статья написана настолько сложно, что я никак не могу понять, что же хотел сказать автор. Просто 隔靴掻痒".
Похожие выражения
Есть несколько других японских идиом, схожих по значению с "隔靴掻痒":
-
"御簾を隔てて高座を覗く" (みすをへだててこうざをのぞく) - "Наблюдать за возвышенным местом, скрытым за занавесом" - выражает frustration от невозможности напрямую взаимодействовать с чем-то.
-
"さおだけで星を打つ" (さおだけでほしをうつ) - "Бить палкой по звездам" - указывает на тщетность усилий достичь недостижимого.
-
"二階から目薬をさす" (にかいからめやくをさす) - "Закапывать глазные капли со второго этажа" - характеризует неэффективные, окольные действия.
Как передать "隔靴掻痒" на английском
Основные варианты перевода этого выражения на английский:
- "irritating" - раздражающий, неприятный
- "impatient" - нетерпеливый, раздраженный
- "frustrating" - вызывающий разочарование
Например:
- "Her attitude to me was very irritating" (Её отношение ко мне было очень раздражающим)
- "I was impatient at the shortage of food" (Я был раздражен дефицитом еды)
- "She was frustrated with the traffic jam" (Она была разочарована из-за пробки)
Надеюсь, теперь вы лучше понимаете, что значит "隔靴掻痒" и как можно использовать это выражение. Оно как нельзя лучше характеризует те моменты в жизни, когда мы чувствуем себя бессильными перед обстоятельствами.