Post image

Философское выражение "Лягушка в колодце, не знающая об океане"

Выражение "Лягушка в колодце, не знающая об океане" (яп. "いのなかのかわずたいかいをしらず" или "ino naka no kawazu tai kai o shirazu") является одним из широко известных философских афоризмов, восходящих к древнекитайской классике. Оно обозначает ситуацию, когда человек ограничен узкими рамками своего сознания и опыта и не способен постичь широты окружающего мира.

Лягушка в колодце

Согласно древней китайской легенде, однажды в старом колодце жила лягушка. Однажды она встретила морскую черепаху, которая рассказала ей о бескрайних просторах океана. Но лягушка, привыкшая жить в тесном колодце, не могла поверить в существование столь безграничного водного пространства и была уверена, что "её" колодец - это и есть весь мир.

Это выражение используется для обозначения ситуации, когда человек, ограниченный своими знаниями и опытом, не способен понять или принять что-то выходящее за рамки его понимания. Такой человек словно "лягушка в колодце", которая не подозревает о существовании "большого океана" - неизведанных горизонтов за пределами её маленького мира.

Использование и вариации

Выражение "лягушка в колодце, не знающая об океане" часто используется, чтобы охарактеризовать людей, имеющих ограниченный кругозор, неспособных воспринимать что-то выходящее за рамки их привычного мировоззрения. Примеры его применения:

  • "Он провёл всю жизнь в одном городе, так что его знания об остальном мире напоминают лягушку в колодце."
  • "Новый сотрудник ещё слишком молод и неопытен, он как лягушка в колодце, не представляющая, с чем ему предстоит столкнуться в большом мире бизнеса."

Иногда к выражению "лягушка в колодце" добавляется фраза "но знает о синеве неба" (яп. "されど空の青さを知る"), подчёркивающая, что человек, ограниченный своим опытом, может всё-таки обладать глубокими познаниями в какой-то узкой сфере. Таким образом подчёркивается, что, несмотря на ограниченность кругозора, человек может достичь совершенства в рамках своих познаний.

Сходные выражения

Выражение "лягушка в колодце, не знающая об океане" имеет много аналогов в разных языках и культурах. Например:

  • "Смотреть на мир сквозь замочную скважину" (англ. "to look at the world through a keyhole") - подразумевает ограниченный, искажённый взгляд на мир.
  • "Видеть только деревья, но не видеть леса" (нем. "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen") - о неспособности воспринимать общую картину из-за фокусировки на деталях.
  • "Видеть только одну сторону медали" (англ. "to see only one side of the coin") - об однобоком, предвзятом взгляде на вещи.

Все эти выражения объединяет идея ограниченности восприятия, неспособности человека выйти за рамки своего узкого мировоззрения.

Смотреть на мир сквозь замочную скважину

21.02.2024

Проект существует только благодаря людям, которые его поддерживают. Вы поможете проекту, если выключите адблок. На сайте нет агрессивной рекламы. Это лучший способ сказать «спасибо».
Продолжить чтение
Article

Научись развивать свои чувства и сделай жизнь ярче: эффективные методы развития "чувствительности"

Фото: Shutterstock.com«Чувственное восприятие» — это способность глубоко ощущать и воспринимать окружающий мир. Люди с развитым чувственным восприятием способны тонко чувст...

11.04.2024

Article

"Тигриный детеныш": значение и использование фразеологизма | Популярные японские выражения

В современной речи мы часто встречаем загадочную фразу «тигриный детеныш». Что же она означает и как ее правильно использовать? В этой статье мы подробно рассмотрим происхожден...

16.02.2024

Article

Что такое «Схожее, но не одно и то же»? Объяснение использования и схожих терминов

Что приходит вам на ум, когда вы слышите выражение "похожие, но разные"? Во многих сферах повседневной жизни, будь то еда, спорт или что-то еще, можно найти объекты, которые на п...

25.03.2024

Article

Как избежать череды неудач и изменить ход событий - реальная история работающей женщины

Работа в офисе может быть монотонной и утомительной, особенно когда неудачи следуют одна за другой. Но есть способы взбодриться и восстановить позитивный настрой. Об одном из т...

03.02.2024

Article

Значение и использование фразы "岡目八目" | Объяснение термина, примеры, синонимы и антонимы

"Окамэ хатимоку" - это идиома, которая означает, что сторонний наблюдатель может лучше оценить ситуацию, чем непосредственный участник. Буквально она переводится как "восемь гл...

23.02.2024

Article

Что делать, если вам сказали «Приберите свою комнату»? | Полезные советы для взрослых по изучению английского | Oggi

Привет! Вас приветствует русскоязычный сайт объектив.ру. Сегодня мы разберем интересную английскую фразу, которая может вызвать затруднения у изучающих английский язык.Фраза...

06.02.2024