Post image

Секрет двойной выгоды: Что такое «один камень — две птицы» и как его применять

Выражение «один камень — две птицы» знакомо многим, но не все понимают его значение. Давайте разберемся в этой фразе и узнаем, как ее использовать с пользой.

Что такое «один камень — две птицы»?

«Один камень — две птицы» (яп. 一石二鳥, иссэки-ничо) — это японское идиоматическое выражение, означающее способность достичь сразу двух целей, выполнив одно действие. Буквально оно переводится как «бросив один камень, убить двух птиц».

Это выражение пришло к нам с Запада — его аналогом является английская пословица «To kill two birds with one stone» («Убить двух птиц одним камнем»). Обе фразы подчеркивают эффективность и практичность в достижении целей.

Когда и как использовать «один камень — две птицы»?

Это выражение чаще всего используется в бизнесе и деловой сфере, когда нужно быстро и эффективно решить несколько задач одновременно. Например:

  • Вы решили организовать благотворительный аукцион для своей компании. Это поможет не только собрать средства для нуждающихся, но и повысить репутацию вашего бренда.
  • Вы объединили рабочую встречу с командным выездом на природу. Таким образом вы не только обсудили важные вопросы, но и укрепили командный дух сотрудников.
  • Вы решили очистить и упорядочить свое рабочее место. В результате не только навели порядок, но и нашли забытые, но ценные документы.

Использование этого выражения подчеркивает, что вам удалось достичь сразу нескольких целей одним эффективным действием. Это делает вас более продуктивным и рациональным в глазах окружающих.

Что еще нужно знать об «одном камне — двух птицах»?

Помимо основного значения, это выражение имеет и другие связанные с ним значения:

  • «Один камень — три птицы», «один камень — четыре птицы» и т.д. — используются, когда достигается еще больше целей за одно действие.
  • «Гоняться за двумя зайцами» — противоположное значение, когда человек пытается одновременно добиться двух несовместимых целей и в итоге не достигает ни одной.
  • «Камень в воду бросать» — бесполезное действие, не приносящее никакой пользы.

Также стоит знать, что правильное произношение этого выражения на японском — «иссэки-ничо», а не «иккоку-ничо», как ошибочно полагают некоторые.

Человек, бросающий камень в воду

Итак, «один камень — две птицы» — это полезное выражение, которое поможет вам повысить эффективность и рациональность в деловой сфере. Используйте его грамотно, и оно станет вашим верным помощником!

03.04.2024

Проект существует только благодаря людям, которые его поддерживают. Вы поможете проекту, если выключите адблок. На сайте нет агрессивной рекламы. Это лучший способ сказать «спасибо».
Продолжить чтение
Article

Значение и использование выражения "Старость должна подчиняться детям" | Анализ смысла, синонимы и антонимы

Часто бывает, что с возрастом наши родители становятся все более упрямыми и перестают слышать нас. Мы бы хотели, чтобы они выслушали нас и вместе приняли важные решения, но им ка...

18.04.2024

Article

Загадочное сообщение на футболке: что оно значит? | Уроки английского для взрослых

Каждый, кто изучает английский язык, знает основное значение глагола "want" - "хотеть", "желать". Но мало кому известно, что у этого глагола есть и другие, менее очевидные употре...

08.03.2024

Article

Офисная жизнь: забавные моменты, волнительные ситуации и трогательные чувства. Забавные 4-панельные комиксы об офисных буднях

Манга "Надэсико-тян" рассказывает о повседневных приключениях молодой сотрудницы офиса. Эти короткие забавные истории наверняка найдут отклик в сердцах многих читателей, ведь в н...

07.03.2024

Article

Значение и использование фразы "玉石混淆": что нужно знать

Погрузись в увлекательный мир древней восточной философии и языка! В этой статье мы исследуем удивительное понятие «гюкусэки-коко», раскрывая его глубокий смысл, историю происхож...

05.04.2024

Article

Значение фразы "お茶を濁す" и когда ее использовать: объяснение смысла, синонимы и английский эквивалент

Вы когда-нибудь слышали выражение "размывать чай"? Это интересная идиома японского языка, которая может быть полезной в повседневных разговорах."Размывать чай" (お茶を濁す, ochawoku...

20.01.2024

Article

Фразеологизм "Он говорит, но не делает" - что это значит?【Учимся взрослому английскому】

Добрый день, дорогие читатели! Меня зовут Мачи, и я являюсь преподавателем английского языка.Сегодня я хочу познакомить вас с интересной фразой, которая звучит как "talk the ta...

29.02.2024