Post image

Секрет двойной выгоды: Что такое «один камень — две птицы» и как его применять

Выражение «один камень — две птицы» знакомо многим, но не все понимают его значение. Давайте разберемся в этой фразе и узнаем, как ее использовать с пользой.

Что такое «один камень — две птицы»?

«Один камень — две птицы» (яп. 一石二鳥, иссэки-ничо) — это японское идиоматическое выражение, означающее способность достичь сразу двух целей, выполнив одно действие. Буквально оно переводится как «бросив один камень, убить двух птиц».

Это выражение пришло к нам с Запада — его аналогом является английская пословица «To kill two birds with one stone» («Убить двух птиц одним камнем»). Обе фразы подчеркивают эффективность и практичность в достижении целей.

Когда и как использовать «один камень — две птицы»?

Это выражение чаще всего используется в бизнесе и деловой сфере, когда нужно быстро и эффективно решить несколько задач одновременно. Например:

  • Вы решили организовать благотворительный аукцион для своей компании. Это поможет не только собрать средства для нуждающихся, но и повысить репутацию вашего бренда.
  • Вы объединили рабочую встречу с командным выездом на природу. Таким образом вы не только обсудили важные вопросы, но и укрепили командный дух сотрудников.
  • Вы решили очистить и упорядочить свое рабочее место. В результате не только навели порядок, но и нашли забытые, но ценные документы.

Использование этого выражения подчеркивает, что вам удалось достичь сразу нескольких целей одним эффективным действием. Это делает вас более продуктивным и рациональным в глазах окружающих.

Что еще нужно знать об «одном камне — двух птицах»?

Помимо основного значения, это выражение имеет и другие связанные с ним значения:

  • «Один камень — три птицы», «один камень — четыре птицы» и т.д. — используются, когда достигается еще больше целей за одно действие.
  • «Гоняться за двумя зайцами» — противоположное значение, когда человек пытается одновременно добиться двух несовместимых целей и в итоге не достигает ни одной.
  • «Камень в воду бросать» — бесполезное действие, не приносящее никакой пользы.

Также стоит знать, что правильное произношение этого выражения на японском — «иссэки-ничо», а не «иккоку-ничо», как ошибочно полагают некоторые.

Человек, бросающий камень в воду

Итак, «один камень — две птицы» — это полезное выражение, которое поможет вам повысить эффективность и рациональность в деловой сфере. Используйте его грамотно, и оно станет вашим верным помощником!

03.04.2024

Проект существует только благодаря людям, которые его поддерживают. Вы поможете проекту, если выключите адблок. На сайте нет агрессивной рекламы. Это лучший способ сказать «спасибо».
Продолжить чтение
Article

Правильное значение и происхождение фразы "Яснее ясного" | Интересные факты о японской идиоме

Говорите ли вы "когда огонь ярче всего" или "подобно огню ярко"? А почему именно "огонь"?.. Хотя вы, возможно, слышали это выражение раньше, при ближайшем рассмотрении в нем скры...

11.03.2024

Article

Значение и использование фразы "и больно, и очень жарко"

Наверняка многие из нас слышали выражение "и больно, и очень жарко". Но что оно на самом деле означает? Данная фраза используется, когда нужно описать ситуацию, в которой чел...

12.04.2024

Article

Сосредоточенность и полная самоотдача: понятие «Тирэн ниини» на русском

Слово "сякуни-мунни" описывает состояние полной сосредоточенности и самоотдачи, когда человек полностью погружается в выполнение одной задачи, не отвлекаясь на другое. Этот терми...

13.03.2024

Article

Как преодолеть «неспособность отказывать» - История женщины, изменившей свою жизнь

Работающие женщины часто сталкиваются с распространенной проблемой - они не могут отказать, когда их о чем-то просят. Это создает дополнительные сложности и чувство дискомфорта....

23.01.2024

Article

Вечерняя усталость и загадочное настроение: нужен ли этот разговор? Реальная история женщины на работе

Каждый день напряженный. Вот и сегодня наконец закончилась переработка. Уже 23 часа, и очень хочется поскорее отправиться домой.Но вот новая стажерка засыпает вопросами: "Старш...

21.04.2024

Article

Значение фразы "固唾を呑む" (комок в горле): объяснение использования и синонимы | Oggi

Все мы испытывали то чувство, когда в горле будто застревает комок, а дышать становится тяжело. Это особое состояние, которое связано с сильными эмоциями - волнением, страхом, ра...

23.03.2024