Выражение "Он весь во рту": что это значит?
Английский язык полон уникальных и удивительных идиом, которые могут показаться странными при буквальном переводе. Одним из таких выражений является "He's all mouth."
Если перевести это выражение дословно, получится: "Он весь во рту". Но что же это может значить? Звучит так, будто мы имеем дело с каким-то монстром или чудищем!
На самом деле, это выражение означает "Он только и делает, что болтает" или "Он все говорит, но ничего не делает". Оно похоже на другие выражения, такие как "He talks the talk, but doesn't walk the walk" (Он только языком чешет, но ничего не делает) или "All talk, no action" (Только болтовня, без дела).
Английский язык полон подобных идиом, где для характеристики человека или ситуации используются части тела. Вот еще несколько примеров:
- "I'm all ears" (Я весь во внимании) - означает, что человек внимательно слушает.
- "I'm all thumbs" (Я весь в больших пальцах) - означает, что человек очень неуклюжий.
- "He's all arms and legs" (Он весь в руках и ногах) - описывает человека, который очень длинноног и длиннорук.
Эти интересные и красочные идиомы делают английский язык таким живым и образным. Их изучение не только помогает лучше понять язык, но и дает представление о национальном характере и культуре.