Post image

Шаткое основание: Значение и применение фразы "замок на песке"

Представьте себе величественное здание, возвышающееся над окружающим ландшафтом. Это может быть роскошный особняк или современный небоскреб. Однако, стоит присмотреться повнимательнее, и становится ясно, что фундамент этого величественного строения построен на зыбучих песках. Такова суть выражения "замок на песке" - внешнее великолепие без прочной основы.

Замок на песке

Это идиома, корни которой уходят в Новый Завет, где Иисус Христос сравнивал тех, кто слушает его слова, но не следует им, с человеком, построившим дом на песке. Когда налетали ветры и потоки, это строение неминуемо рушилось, в то время как дом, возведенный на скале, устоял.

Применение фразы "замок на песке" сегодня подразумевает нечто, что выглядит внешне впечатляюще, но лишено прочной основы. Это может относиться к временной экономической удаче, непрочным отношениям или даже амбициозному, но нереалистичному плану. Такие "замки" могут рухнуть при первых же трудностях.

Песок сквозь пальцы

Помимо "замка на песке", существует ряд других идиом, описывающих подобные ситуации: "воздушные замки", "карточный домик", "теория без практики". Все они указывают на нечто иллюзорное, непрочное, построенное на зыбучей почве.

Осознание того, что наши успехи, планы и мечты нуждаются в надежном фундаменте, чтобы выстоять перед испытаниями, является важным жизненным уроком. Вместо того, чтобы тратить силы на возведение "замков на песке", мудрее сосредоточиться на создании прочной основы для наших начинаний. Только так мы сможем добиться прочных, долговечных результатов.

19.02.2024

Проект существует только благодаря людям, которые его поддерживают. Вы поможете проекту, если выключите адблок. На сайте нет агрессивной рекламы. Это лучший способ сказать «спасибо».
Продолжить чтение
Article

Значение фразы "Ohatsu ga mawaru" на японском: толкование и альтернативные выражения

Знакомо ли вам выражение "お鉢が回る" (обати га мавару)? Это устойчивое сочетание используется в японском языке, когда наконец-то наступает чей-то черед или наступает его очередь за...

13.03.2024

Article

Открывая новое в Каждом Посещении: Знакомство с Очаровательным Миром Префектуры Исикава | Колонка Эрики Токусима, Вып. 51

Недавно я посетила родную префектуру мужа - Исикаву. Поводом для поездки стало празднование 88-летия свекрови, проживающей в Исикаве.Мы отправились в горный курорт Юваку, распо...

21.03.2024

Article

Фрай Эми: Творчество без границ - раскрепощенные цветы от флорист-художницы

Я окунулась в мир цветов, когда мне было 22 года. До этого я работала в индустрии моды.Изначально я была плохо приспособлена к тому, чтобы выражать свои идеи вовне. Мне казал...

12.04.2024

Article

Радости и трудности отношений с молодым парнем: откровенная история работающей девушки

Перед вами истории из жизни работающих женщин, которые регулярно публикуются в одном из популярных японских онлайн-журналов. Сегодня мы расскажем о забавном случае, который про...

15.03.2024

Article

Значение и чтение термина "ма ару тофу" на японском: происхождение, примеры и синонимы

Выражение «конь ухом не ведает» означает, что человек не обращает внимания на чужие советы и мнения, не прислушивается к окружающим. Буквально оно переводится как «конь не чувс...

13.03.2024

Article

Значение и использование термина "狂喜乱舞" - подробное объяснение

Объяснение значения, примеры использования и синонимыКаждому из нас время от времени случается испытывать настоящий восторг - радость, настолько сильную, что мы готовы пустить...

18.03.2024