Post image

Значение и происхождение выражения "как гром среди ясного неба"

Бывали ли у вас ситуации, когда вы неожиданно слышали новость или информацию от знакомых и реагировали: "Что, я об этом ничего не знал!"? Подобные внезапные и шокирующие события принято называть "как гром среди ясного неба". В этой статье мы рассмотрим значение этого выражения, его происхождение, а также разберем примеры его использования.

Что означает выражение "как гром среди ясного неба"?

Выражение "как гром среди ясного неба" (яп. "сэйтэн хэкирэки") означает неожиданное, внезапное и шокирующее событие, которое становится полной неожиданностью для человека. Буквальное значение фразы - "внезапная гроза в ясном небе".

Гроза в ясном небе

Так говорят, когда происходит что-то совершенно непредвиденное, застигающее врасплох. Например, когда популярный политик оказывается замешан в коррупционном скандале или когда ваш одноклассник, который всегда был посредственным учеником, неожиданно поступает в престижный университет.

Откуда произошло это выражение?

Происхождение фразы "как гром среди ясного неба" связывают с творчеством китайского поэта Лу Ю, жившего в эпоху Южной Сун (1127-1279 гг.). В одном из своих стихотворений он описал "внезапную грозу в ясном небе", что и стало основой для этого образного выражения.

Интересно, что иногда можно встретить вариант "солнечный гром", но это будет неправильным, так как в оригинале использовалось слово "синее/ясное небо", а не "солнечное".

Примеры использования

Рассмотрим несколько ситуаций, когда можно употребить выражение "как гром среди ясного неба":

  1. Новость об аресте известного политика по обвинению в хищении бюджетных средств стала для всех полной неожиданностью: "Известие об его аресте прозвучало как гром среди ясного неба".

  2. Ваш одноклассник, который всегда был в числе аутсайдеров, неожиданно поступил в престижный вуз: "Когда я услышал, что Петр поступил в МГУ, это стало для меня настоящим громом среди ясного неба".

  3. Ваша дочь, никогда не проявлявшая интереса к отношениям, вдруг сообщила, что выходит замуж: "Новость о её помолвке стала для нас громом среди ясного неба".

Как видите, выражение "как гром среди ясного неба" отлично передает то внезапное и шокирующее чувство, которое возникает, когда происходит нечто совершенно непредвиденное. Используйте его, когда хотите подчеркнуть неожиданность и неожиданность произошедшего события.

22.03.2024

Проект существует только благодаря людям, которые его поддерживают. Вы поможете проекту, если выключите адблок. На сайте нет агрессивной рекламы. Это лучший способ сказать «спасибо».
Продолжить чтение
Article

Раздражающие фразы от младших коллег: топ-1 по популярности

Язык может сыграть важную роль в межличностных отношениях, особенно в деловой среде. Согласно опросу, проведенному порталом Oggi.jp, японские менеджеры отметили несколько фраз и...

18.04.2024

Article

Как стать хорошим оратором: ключевые черты и методы развития навыков эффективной коммуникации

Умение легко и интересно общаться с людьми - это навык, которому можно и нужно учиться. Человек, обладающий этим умением, вызывает симпатию и интерес окружающих. В этой статье...

01.02.2024

Article

Весенний вечер: значение, происхождение и примеры использования

"Весенние сумерки" или "шунсёицоку" (春宵一刻) - это японское выражение, передающее особую атмосферу весенней ночи. Это время, когда небо окрашивается в нежные оттенки, а воздух на...

07.02.2024

Article

Особенности людей с низким уровнем понимания: способы развития, упражнения и английские фразы

Способность понимать и усваивать информацию - это важный навык, который позволяет нам успешно взаимодействовать с окружающим миром. Но что же такое «понимание» и как его можно...

19.04.2024

Article

Что означает фраза «It is what it is» на русском? | Уроки английского для взрослых

Вас когда-нибудь расстраивала ситуация, над которой вы не имеете контроля? В таких случаях англоговорящие нередко используют фразу "It is what it is" - "Это то, что есть".Э...

25.03.2024

Article

Значение японской поговорки "Снег не ломает ивы" - объяснение, аналоги на английском | Интересное

Известная японская пословица «ива не сломается под снегом» (柳に雪折れなし, _yanagi ni yuki orenashi_) несет глубокий смысл о ценности гибкости и адаптивности. Эта мудрость учит нас,...

26.03.2024