Post image

Значение и происхождение выражения "как гром среди ясного неба"

Бывали ли у вас ситуации, когда вы неожиданно слышали новость или информацию от знакомых и реагировали: "Что, я об этом ничего не знал!"? Подобные внезапные и шокирующие события принято называть "как гром среди ясного неба". В этой статье мы рассмотрим значение этого выражения, его происхождение, а также разберем примеры его использования.

Что означает выражение "как гром среди ясного неба"?

Выражение "как гром среди ясного неба" (яп. "сэйтэн хэкирэки") означает неожиданное, внезапное и шокирующее событие, которое становится полной неожиданностью для человека. Буквальное значение фразы - "внезапная гроза в ясном небе".

Гроза в ясном небе

Так говорят, когда происходит что-то совершенно непредвиденное, застигающее врасплох. Например, когда популярный политик оказывается замешан в коррупционном скандале или когда ваш одноклассник, который всегда был посредственным учеником, неожиданно поступает в престижный университет.

Откуда произошло это выражение?

Происхождение фразы "как гром среди ясного неба" связывают с творчеством китайского поэта Лу Ю, жившего в эпоху Южной Сун (1127-1279 гг.). В одном из своих стихотворений он описал "внезапную грозу в ясном небе", что и стало основой для этого образного выражения.

Интересно, что иногда можно встретить вариант "солнечный гром", но это будет неправильным, так как в оригинале использовалось слово "синее/ясное небо", а не "солнечное".

Примеры использования

Рассмотрим несколько ситуаций, когда можно употребить выражение "как гром среди ясного неба":

  1. Новость об аресте известного политика по обвинению в хищении бюджетных средств стала для всех полной неожиданностью: "Известие об его аресте прозвучало как гром среди ясного неба".

  2. Ваш одноклассник, который всегда был в числе аутсайдеров, неожиданно поступил в престижный вуз: "Когда я услышал, что Петр поступил в МГУ, это стало для меня настоящим громом среди ясного неба".

  3. Ваша дочь, никогда не проявлявшая интереса к отношениям, вдруг сообщила, что выходит замуж: "Новость о её помолвке стала для нас громом среди ясного неба".

Как видите, выражение "как гром среди ясного неба" отлично передает то внезапное и шокирующее чувство, которое возникает, когда происходит нечто совершенно непредвиденное. Используйте его, когда хотите подчеркнуть неожиданность и неожиданность произошедшего события.

22.03.2024

Проект существует только благодаря людям, которые его поддерживают. Вы поможете проекту, если выключите адблок. На сайте нет агрессивной рекламы. Это лучший способ сказать «спасибо».
Продолжить чтение
Article

Значение термина "グダグダ" и его отличие от "ダラダラ": подробное объяснение с примерами использования

Каждый из нас время от времени сталкивается с ситуациями, когда хочется использовать в своей речи что-то вроде "грязно говорить" или "болтать без умолку". Эти идиоматические вы...

02.04.2024

Article

Выражение "Битый горшок под крышку" - о взаимоотношениях людей

"Битый горшок под крышку" - это японская идиома, которая описывает взаимоотношения между людьми. Она переводится как "われなべにとじぶた" и означает, что даже несовершенный человек може...

12.04.2024

Article

Значение фразы "水泡に帰す" и похожие выражения на русском | Сравнение и применение

Каждый из нас сталкивался с ситуациями, когда тщательно спланированные мероприятия или проекты внезапно отменялись или прекращались, и все усилия оказывались напрасными. Это разо...

28.03.2024

Article

Значение и применение двоичной оппозиции: подробное объяснение, похожие термины

Все мы порой сталкиваемся с ситуациями, когда нам приходится выбирать между двумя взаимоисключающими вариантами. Такие ситуации называются «дилеммой», или «двойственной проблемой...

04.02.2024

Article

Что значит «運不如命»? Значение, применение и аналоги на русском языке

Фраза "運否天賦" (унпутэнпу) - это четырехсложный японский идиом, который означает "результат зависит от небес" или "оставить все на волю судьбы". Этот термин происходит из китайск...

24.02.2024

Article

Значение фразы "Ohatsu ga mawaru" на японском: толкование и альтернативные выражения

Знакомо ли вам выражение "お鉢が回る" (обати га мавару)? Это устойчивое сочетание используется в японском языке, когда наконец-то наступает чей-то черед или наступает его очередь за...

13.03.2024