Post image

"Бельмо на глазу": значение и происхождение выражения

Значение и использование выражения

"Бельмо на глазу" - это устойчивое выражение, которое означает "очень мешающее, раздражающее присутствие". Образное сравнение с бельмом, то есть помутнением на глазу, подчеркивает, что такой "бельмо" постоянно мешает, раздражает и выводит из себя.

Это выражение применяется для описания человека или обстоятельства, которые крайне досаждают и создают трудности. Например, "Этот начальник - настоящее бельмо на глазу, от него одни проблемы". Или "Из-за этого регламента постоянно возникают трудности, он как бельмо на глазу".

Выражение имеет ярко выраженную негативную коннотацию и практически всегда используется для характеристики раздражающей, мешающей ситуации или человека.

Происхождение выражения

Выражение "бельмо на глазу" имеет давние корни и пришло в русский язык из древнерусского и старославянского, где слово "бельмо" обозначало помутнение роговицы, приводящее к ухудшению зрения.

Похожие выражения встречаются и в других языках. Так, в английском есть выражение "a thorn in one's side", буквально "заноза в боку", означающее что-то или кого-то, кто вызывает постоянные неудобства и проблемы. А в китайском есть фразеологизм "目中之钉" (mù zhōng zhī dīng), дословно "гвоздь в глазу", со схожим значением.

Таким образом, "бельмо на глазу" - это образное выражение, корни которого уходят в глубину языковой истории и связано с ощущением сильного дискомфорта от постоянного раздражающего фактора.

Человек, прикрывающий глаз рукой

Вариации и синонимы выражения

Кроме "бельма на глазу", в русском языке существуют и другие схожие по смыслу выражения:

  • "заноза в боку" - более мягкий вариант, подразумевающий, что раздражающий фактор не так сильно мешает, как "бельмо на глазу";
  • "кость в горле" - подразумевает, что раздражающий фактор буквально мешает дышать и глотать;
  • "камень преткновения" - акцент делается на том, что раздражающий фактор создает серьезные трудности и препятствия.

Все эти выражения объединяет общая идея постоянного дискомфорта и помехи, создаваемой тем или иным фактором. Выбор той или иной вариации зависит от контекста и степени раздражения.

06.02.2024

Проект существует только благодаря людям, которые его поддерживают. Вы поможете проекту, если выключите адблок. На сайте нет агрессивной рекламы. Это лучший способ сказать «спасибо».
Продолжить чтение
Article

Два значения фразы "I'm out of shape" на русском языке | Англоязычные выражения

Многие знают, что фраза "I'm (getting) out of shape" может означать, что человек набирает вес или его физическая форма ухудшается. Однако, эта фраза может иметь и другое значен...

18.04.2024

Article

Как распознать "холодного" человека: секреты, которые помогут наладить отношения

Наверняка у каждого из нас есть в окружении люди, которые производят впечатление бесчувственных и равнодушных. Такое поведение может создавать дискомфорт и осложнять взаимодейств...

23.02.2024

Article

Избавляемся от «побега от проблем»: признаки, причины и решение проблемы «побега от проблем»

Многие из нас нередко сталкиваются с ситуациями, когда возникают неприятные моменты в жизни, и вместо того, чтобы их решать, мы предпочитаем от них просто «убежать». Это так на...

30.01.2024

Article

Что означает японская пословица «Сыпать соль на рану» и похожие выражения на русском

Каждый из нас сталкивался с ситуациями, когда, несмотря на все наши усилия, мы не могли добиться желаемого результата. Это очень знакомое и, увы, неприятное ощущение - как будто...

29.02.2024

Article

Значение фразы "気炎万丈" и ее применение в бизнесе: сходные и противоположные термины

Наверняка вы сталкивались с ситуациями, когда на совещании или деловых переговорах разгорались жаркие дебаты. Присутствующие горячо отстаивали свои позиции, и весь зал словно б...

18.03.2024

Article

Значение фразы "お茶を濁す" и когда ее использовать: объяснение смысла, синонимы и английский эквивалент

Вы когда-нибудь слышали выражение "размывать чай"? Это интересная идиома японского языка, которая может быть полезной в повседневных разговорах."Размывать чай" (お茶を濁す, ochawoku...

20.01.2024